蒂姆•库克批驳苹果中国“血汗工厂”报道
Philip Elmer-DeWitt | 2012-01-30 13:16
分享:
[双语阅读]
蒂姆•库克认为“苹果不关心供应链员工健康与安全的说法‘很明显是错误的,是对苹果的无礼冒犯’”。
苹果不关心供应链员工健康与安全的说法“很明显是错误的,是对苹果的无礼冒犯”。 通过上述表达,我们可以看出,自打史蒂夫•乔布斯去世后,苹果公司至少在某一个方面发生了变化。 当苹果公司(Apple)新任CEO蒂姆•库克认为苹果遭到媒体诽谤时,他并未表现出任何退缩之势——而是迅速地、公开地做出回应。 笔者认为,正是《纽约时报》(New York Time)中国“血汗工厂”系列报道之二惹恼了库克,尤其是报道提及的以下几个方面令库克感到愤怒: • 库克长期担任苹果公司首席运营官,并亲手组建了供应链,而《纽约时报》针对苹果供应链的大肆报道,无疑是对他个人的“特别关照” • 有很多美国公司在亚洲雇佣劳工,他们愿意在恶劣的环境中努力工作、超时工作,而薪水却比美国劳工低得多。苹果并非唯一一家。但是,每一位经济栏目的编辑都知道,苹果是最能吸引读者眼球的品牌 • 也许有人会说,提到《纽约时报》记者所披露的工作环境问题,苹果公司监督与改善工作环境的工作力度超过任何一个竞争对手 • 文章中两条最犀利的引述竟然来自苹果公司的现役员工和前员工 最后一条或许最伤人。我们可以从库克致员工的电子邮件中读出他的愤怒。邮件是这样开头的: “无论作为公司还是作为个人,我们都遵循我们的价值观。不幸的是,现在有人对此产生了质疑。在此,我向各位同仁直接做个介绍。我们关心全球供应链中的每一名员工。发生的每一起事故都令人痛心,任何与工作环境有关的事情都值得关注。任何有关我们漠不关心的说法很明显是错误的,是对我们的无礼冒犯。因为各位同仁比任何人都清楚,这样的指责与我们的价值观相左。这不是我们所追求的价值观。” 上周四,科技博客9to5Mac首度公开了电子邮件内容,笔者也确认了内容的真实性。以下为电邮全文。 各位同仁, 无论是公司还是个人,我们都遵循我们的价值观。不幸的是,现在有人对此产生了质疑,我想向各位同仁直接做个介绍。我们关心全球供应链中的每一名员工。发生的每一起事故都令人痛心,任何与工作环境有关的事情都值得关注。任何有关我们漠不关心的说法很明显是错误的,是对我们的无礼冒犯。因为各位同仁比任何人都清楚,这样的指责与我们的价值观相左。这不是我们追求的价值观。 | Calls the suggestion that his company doesn't care about the health and safety of workers in the supply chain he built "patently false and offensive". Here's one thing that's changed since Steve Jobs died. When Tim Cook, Apple's (AAPL) new CEO, thinks his company has been wronged by the media, he doesn't shrink from hitting back -- swiftly and in a way that he knows will quickly become public. This report that got Cook's goat -- the second in a New York Times series about working conditions in the Chinese factories that build nearly all of Apple's products -- was particularly painful, we imagine, on several levels: • As Apple's long-time chief operating officer, he personally assembled the supply chain on which the paper cast such a harsh light • Apple is hardly the only U.S. electronics company that exploits an Asian labor force willing to work harder, for longer hours, in more onerous conditions and for considerably less pay than Americans. But as every business editor knows, Apple is the brand that draws the most readers. • Apple, it can be argued, has done more than any of its competitors to monitor and improve the working conditions the Times' reporters zeroed in on • Two of the harshest quotes in their piece came from current or former Apple employees That last item may have stung the most. And you can almost hear the fury in Cook's message to his staff. It begins: "As a company and as individuals, we are defined by our values. Unfortunately some people are questioning Apple's values today, and I'd like to address this with you directly. We care about every worker in our worldwide supply chain. Any accident is deeply troubling, and any issue with working conditions is cause for concern. Any suggestion that we don't care is patently false and offensive to us. As you know better than anyone, accusations like these are contrary to our values. It's not who we are." The full text, first unearthed Thursday by 9to5Mac and confirmed by us as genuine, below the fold. Team, As a company and as individuals, we are defined by our values. Unfortunately some people are questioning Apple's values today, and I'd like to address this with you directly. We care about every worker in our worldwide supply chain. Any accident is deeply troubling, and any issue with working conditions is cause for concern. Any suggestion that we don't care is patently false and offensive to us. As you know better than anyone, accusations like these are contrary to our values. It's not who we are. |
对于在我们供应商的全球生产基地中工作的许多人来说,无论你们是本来就住在生产基地附近,还是远离家人来到基地工作,我知道你们都与我一样对此感到愤怒。而对于那些不熟悉供应链的人来说,你们也有权利知道真相。 每年我们都会对更多的工厂进行检查,提高对合作伙伴的门槛,并更加深入地了解供应链。正如我们在本月早些时候发布的报告中所述,我们已经取得了许多进展,改善了数十万名工人的工作环境。在这个行业中,我们不知道有哪家公司象我们一样在这么多地方做了这么多事情,将这么多人覆盖在内。 与此同时,对我们所面临的挑战而言,没人比我们更能预先采取措施。在全世界最有力的安全、环境和公平劳动当局的帮助下,我们正在积极地解决问题。如果只是在比较少的地方寻找问题,那么事情将会变得容易一些,也能给出更加好看的结果,但那并非一家作为行业领导者的公司所应采取的行动。 本月早些时候,我们开放了自身的供应链,由公平劳动协会(FLA)进行独立的评估。在率领整个行业采取这一措施的问题上,苹果所处的地位是独一无二的,而且我们在这一点上没有丝毫犹豫。这将带来更加频繁和更加透明的供应链报告,我们对此表示欢迎。这是客户希望苹果采取的行动,未来我们还将采取更多的此类行动。 我们致力于让工人们了解自身的权利,这样,当他们发现不安全的工作环境或不公平待遇时,就能站出来表达自己的观点。正如你们所知,100多万名员工已经接受了类似的培训。 我们将继续深挖问题的根源;毫无疑问,我们将发现更多问题。我们从来没有、而且永远不会对供应链中的问题无所作为或故意视而不见。这是我的承诺。各位可以通过apple.com/supplierresponsibility追踪了解后续情况。 一部分同事每天都在为解决这些问题而忙碌,我谨代表公司向你们表达我们的谢意和敬意。你们的工作意义重大,并且正在改变着人们的生活。能和你们共事,我们深感自豪。 蒂姆 | For the many hundreds of you who are based at our suppliers' manufacturing sites around the world, or spend long stretches working there away from your families, I know you are as outraged by this as I am. For the people who aren't as close to the supply chain, you have a right to know the facts. Every year we inspect more factories, raising the bar for our partners and going deeper into the supply chain. As we reported earlier this month, we've made a great deal of progress and improved conditions for hundreds of thousands of workers. We know of no one in our industry doing as much as we are, in as many places, touching as many people. At the same time, no one has been more up front about the challenges we face. We are attacking problems aggressively with the help of the world's foremost authorities on safety, the environment, and fair labor. It would be easy to look for problems in fewer places and report prettier results, but those would not be the actions of a leader. Earlier this month we opened our supply chain for independent evaluations by the Fair Labor Association. Apple was in a unique position to lead the industry by taking this step, and we did it without hesitation. This will lead to more frequent and more transparent reporting on our supply chain, which we welcome. These are the kinds of actions our customers expect from Apple, and we will take more of them in the future. We are focused on educating workers about their rights, so they are empowered to speak up when they see unsafe conditions or unfair treatment. As you know, more than a million people have been trained by our program. We will continue to dig deeper, and we will undoubtedly find more issues. What we will not do — and never have done — is stand still or turn a blind eye to problems in our supply chain. On this you have my word. You can follow our progress at apple.com/supplierresponsibility. To those within Apple who are tackling these issues every day, you have our thanks and admiration. Your work is significant and it is changing people's lives. We are all proud to work alongside you. Tim |
相关阅读: