“占领华尔街”运动有潜力影响美国大选
Daryl G. Jones | 2011-10-13 16:01
分享:
[双语阅读]
目前为止,参与“占领华尔街”运动的只是一小群躁动的不满者,但他们在短短时间里就获得了巨大关注,有可能对政治和金融业构成影响,因此事态的发展值得追踪。

“如果把左翼的所有动机都放入搅拌机,得到的就眼下这摊烂泥。”——福克斯新闻(Fox News),2011年10月1日 “别谴责华尔街,别指责大银行。没工作没钱只能怪自己!”——赫尔曼•凯恩,2011年10月2日 “我来这里是为了接受教育……这个国家贫富差距悬殊。”——苏珊•萨兰登,2011年9月30日 “那些贪婪的王八蛋抢走了我们的钱,我们已经受够了。这场运动能持续下去吗?废话,看看周围吧!”——国际服务业员工工会(Service Employees International Union)负责人,2011年10月5日 目前尚不清楚这些抗议活动是否会对银行系统(抗议的最主要目标)或整体经济造成巨大影响,但这场运动正日益展现出这种潜力。另外,正如上述言论所示,在2012年选举季节日益临近之际,这场运动蕴含的火星可能加速阶级斗争口水仗的到来。 “占领华尔街”抗议活动的大本营在祖科蒂公园(Zuccotti Park),也就是更广为人知的“解放公园广场”。该广场坐落在曼哈顿市中心华尔街以北的地方。许多人认为,“占领华尔街”运动的灵感来自于“阿拉伯之春”,尤其是开罗塔希尔广场(Tahir Square)的抗议运动。7月末,加拿大反消费文化杂志《Adbusters》在向其联系人邮箱列表发出的邮件中提出了占领华尔街的想法,这或许就是这场抗议活动的直接导火索。 9月17日,“占领华尔街”抗议活动在纽约爆发,短时间内就引起了美国和全球媒体的关注。这场运动的影响力也显著扩大,短短三周便取得了以下成绩: • Twitter粉丝超过6.3万人; • Facebook粉丝超过17.5万人; • 在以下城市举行了大型的游行示威活动:曼哈顿,洛杉矶,波士顿,芝加哥,费城,迈阿密,波特兰(缅因州和俄勒冈州),西雅图,丹佛,卡尔加里,多伦多和蒙特利尔; • 获得了苏珊•萨兰登,科内尔•韦斯特,罗素•西蒙斯,玛格丽特•阿特伍德,亚力克•鲍德温,乔治•索罗斯和约瑟夫•斯蒂格利茨等名人的支持; • 游行示威活动蔓延至全球70个城市; • 得到了美国14个大型工会的联合支持; • 得到了众议员罗恩•保罗,参议员伯尼•桑德斯,和前参议员罗斯•范戈尔德的政治支持。 | "If you put every single left-wing cause into a blender, this is the sludge you'd get." -Fox News, October 1, 2011 "Don't blame Wall Street, don't blame the big banks, if you don't have a job and you're not rich, blame yourself!" -Herman Cain, October 2, 2011 "I came down here to educate myself.... There's a huge void between the rich and the poor in this country." -Susan Sarandon, September 30, 2011 "We're tired of the greedy sons of bitches taking our money. Does this movement have legs? Shit, Look around you!" -Leader of Service Employees International Union, October 5, 2011 It's not yet apparent that these protests will have a major impact on the banking system, which is where their reforms are most focused, or the economy generally, but the movement is increasingly showing that it has potential. Further, as the quotes we've highlighted above suggest, the true catalyst coming out of this movement could be an acceleration of class warfare rhetoric heading into the 2012 election season. The Occupy Wall Street protest is headquartered in Zuccotti Park, more commonly known as "Liberty Park Plaza." This is a plaza located just north of Wall Street in downtown Manhattan. Many believe that the Occupy Wall Street movement has its inspirations in the Arab Spring and, in particular, the protests in Tahir Square in Cairo. The specific catalyst for the protest appears to have originated with a Canadian based anti-consumer magazine, Adbusters, which floated the idea of occupying Wall Street to its email list in late July. The Occupy Wall Street protest began on September 17 in New York. In a relatively short period of time, the protest has gained national and global media coverage. As well, the footprint of the protest had broadened dramatically. In just three weeks, the protest has done the following: • Acquired more than 63,000 followers on Twitter (@OccupyWallSt); • Acquired more than 175,000 followers on Facebook; • Held key demonstrations in the following cities : Manhattan, Los Angeles, Boston, Chicago, Philadelphia, Miami, Portland (Maine and Oregon), Seattle, Denver, Calgary, Toronto, and Montreal; • Received celebrity support from Susan Sarandon, Cornel West, Russell Simmons, Margaret Atwood, Alec Baldwin, George Soros, and Joseph Stiglitz; • Demonstrated in 70 cities globally; • Received union support from 14 of the largest labor unions in the United States; and • Received political support from Congressman Ron Paul, Senator Bernie Sanders, and former Senator Russ Feingold. |

这场抗议活动的核心要求似乎是让奥巴马总统“组建总统委员会,负责结束金钱对国会议员的影响”。除此之外,这场运动无处不在的主题似乎是抗议美国1%的富人及其所谓的贪婪。 “占领华尔街”运动的领导者们在接受采访时自称为“另外的那99%”,也就是说他们代表了绝大多数的美国人。但就我们看来,可以确定的是,到目前为止,抗议活动的主要参与者是左翼中的左翼,年轻人和失业者。比如,马克思主义者斯拉沃热•齐泽克昨天(10月10日)曾向抗议者发表演说。 显然,这场运动缺乏组织、效果有限,除了“钱”和“华尔街”都都不是好东西的观点之外,没有一个真正统一的主张。上周末,“占领华尔街”运动的一个团体在亚特兰大集会,邀请了众议员约翰•刘易斯发表讲话。刘易斯自1987年开始担任国会议员,被普遍视作美国民权运动的领袖。然而,最近的一个视频显示,这个团体甚至无法确定到底应不应该请刘易斯讲话。这事着实有趣。 尽管缺乏组织,“占领华尔街”运动仍然吸引了大量关注。据谷歌趋势(Google Trends)上“占领华尔街”的搜索位置显示,对这场运动的关注大多来自于美国自由主义色彩较浓的地区。 人们已经把这场运动与茶党进行了一番比较。到目前为止,这些比较有点不够准确。虽然只是一个少数群体,但茶党已经证明了其在政治和资金方面的组织性,使得该团体能够改变2010年选举进程。要想具备真正的影响力,“占领华尔街”运动需要金钱支持(据称他们拥有4万美元银行存款),但金钱恰恰是他们主要的抗议对象。 尽管如此,正如文末图表所示,“占领华尔街”运动在媒体关注方面确实可以与处于相同时间段的茶党相提并论。就实际组织而言,这两个团体都是松散的地区性团体,缺乏核心领导。到目前为止,两者的主要区别似乎在于资金(亿万富豪科赫兄弟是茶党的重要支持者)和更为明确和统一的诉求。 茶党在短时间内就提出了明确的主张,为其在2010年选举中带来了许多重大胜利,其中包括: —马克罗•鲁比奥击败查理•克里斯特成为弗罗里达州参议员; —斯科特•布朗赢得了特德•肯尼迪的马萨诸塞州参议员席位; —兰德•保罗赢得肯塔基州参议员席位; —在初选和众议员席位方面取得了众多胜利 除了干扰纽约的旅游业之外,“占领华尔街”运动到底会不会产生真正的影响?目前还言之尚早。但毫无疑问,媒体已经为他们提供了发言的平台。如果能进行募款并做到组织有序,那么“占领华尔街”运动或许能形成一个利益集团,在2012年选举中发出响亮的、具有巨大影响力的声音。 译者:千牛絮 | The central demand of the organization appears to be for President Obama to "ordain a Presidential Commission tasked with ending the influence money has over our representatives in Washington." Beyond that the pervasive theme appears to be in protesting the richest 1% of Americans and their purported greed. In fact, when interviewed, leaders of Occupy Wall Street commonly refer to themselves as "the other 99%," which suggests that they represent a broad segment of the U.S. demographic. As far as we can determine, the group, to date, is largely made up of the left of the left wing, youth, and those underemployed. As a case in point, Marxist Slavoj Zizek spoke to the group yesterday. To be clear, it is not apparent that there is any organization behind the movement that will make it overly effective, or that there is truly a coherent view, other than that "money" and "Wall Street" are bad. To wit, this weekend an Occupy Wall Street group met in Atlanta and invited Congressman John Lewis to speak to them. He has been a member of Congress since 1987 and is widely considered a leader in the American civil rights movement. A recent video, which is admittedly anecdotal, shows this segment of Occupy Wall Street could not even decide whether they should led Congressman Lewis peak to them. Despite the lack of organization, Occupy Wall Street is garnering mindshare. According to the location of searches for "Occupy Wall Street" in Google Trends, the group is gaining the majority of its traction in more liberal areas in the U.S. Analogies are already being made to the Tea Party. As of yet, those analogies are somewhat inaccurate. The Tea Party proved itself, even if a minority group, to be organized both politically and monetarily, which allowed the group to effect change in the 2010 election. To be truly effective, Occupy Wall Street will need money (they purportedly have $40,000 in the bank), the one key thing they appear to be protesting. That being said, as the chart below shows, Occupy Wall Street does appear to be getting comparable traction in the media as the Tea Party did after roughly the same period of time. In terms of actual organization, the two groups are both loosely affiliated regional groups with no central leadership. The key differences so far though seem to be funding (the billionaire Koch brothers are a key backer of the Tea Party) and a more coherent set of concerns and issues. The cohesiveness that the Tea Party was able to build in short order led to a number of key electoral victories in 2010, including: - Marco Rubio defeating Charlie Crist for Senate in Florida; - Scott Brown won Ted Kennedy's seat in Massachusetts; - Rand Paul won a Kentucky Senate seat; and - Numerous primary and congressional seat victories. It's too early to tell whether Occupy Wall Street will have real impact beyond disrupting the tourist flow in New York. The media, though, is certainly giving the platform a voice. Should fundraising and organization follow, Occupy Wall Street may be an interest group with a loud and disruptive voice in the 2012 elections. |
相关阅读: