《财富》500强科技教父大盘点
Erin Griffith | 2014-06-30 04:00
分享:
[译文]

Jeff Bezos, CEO, Amazon
Even though Amazon has famously never turned a profit, the company’s stock price continues to hit record highs. It’s among the 20 most valuable companies in the U.S. because investors believe in Bezos’ vision. Amazon intends to dominate every market it enters: delivery and logistics, thanks to its splashy early plans for drone delivery, to the living room, courtesy of the new Amazon Fire TV box, which aims to take on Roku, Google Chromecast, and Apple TV.
杰夫•贝佐斯,亚马逊首席执行官
尽管大家都知道亚马逊(Amazon)还没有实现盈利,但这家公司的股价依然屡创新高。亚马逊是美国最有价值的20家公司之一,原因是投资者相信贝佐斯的愿景。每进入一个市场,亚马逊都想占据主导地位——在快递和物流领域,它很早就提出了引人注目的无人机送货上门计划;它还推出了新的亚马逊Fire TV机顶盒,意在取代Roku、谷歌(Google)Chromecast和Apple TV等产品。

Satya Nadella, CEO, Microsoft
Nadella’s vision for a “new Microsoft” has little to do with the legacy platforms that have kept the conglomerate chugging along for the last decade. Rather, Nadella envisions Microsoft as a services business which runs on data analytics, mobile devices, and cloud computing. In order to imbue his workforce of 100,000 with the spark of innovation, he’s recasting the $327 billion company as an underdog. Since taking the helm in February, Nadella has made a number of announcements, and has even made Windows software free on smartphones and some tablets -- showing that Microsoft isn’t afraid to take a short-term financial hit on the way to long-term innovation.
萨蒂亚•纳德拉,微软首席执行官
纳德拉的愿景是打造一个“新微软”,这和10年来让这家综合型软件企业艰难前行的老平台关系不大。相反,纳德拉预想的微软(Microsoft)是一家服务供应商,基础是数据分析、移动设备和云计算业务。为了激发10万微软员工的创新热情,他重新把这家价值3270亿美元的公司塑造成了落在下风的一方。今年2月份上任后,纳德拉发布了一系列公告,甚至在智能手机和一些平板电脑上推出了免费的Windows系统。这些举措意在表明,在长期创新的道路上,微软并不害怕在财务方面遭到短期的打击。

Mark Durcan, CEO, Micron Technology
Micron Technology’s stock outperformed just about every other tech stock in 2013, rising by 212% in the calendar year. Growth for the 30-year-old company, which computer memory chips, has consistently outpaced competitors. Last year, CEO Mark Durcan led Micron through a $2.5 billion buyout of bankrupt Japanese competitor Elpida, doubling the company’s market share to 24 percent, and positioning it as a strong competitor to Samsung.
马克•德肯,美光科技首席执行官
2013年,美光科技(Micron Technology)的股价上涨了212%,表现好于其他所有科技股。这家计算机内存芯片制造商有着30年的历史,增长速度一直超过竞争对手。去年,首席执行官马克•德肯带领美光科技收购了倒闭的日本同行尔必达(Elpida)。这笔交易让美光科技的市场份额增长了一倍,达到24%,一跃成为三星(Samsung)的强大对手。

Larry Page, CEO, Google
Page has become synonymous with the term “moonshot,” or solving big, radical problems. In 2013, he showed just how big and radical Google’s moonshots could be, using funds from the company’s money-printing search advertising business to invest in innovations seemingly pulled from the pages of science fiction: Robots, drones, self-driving cars, wearable computing, and contact lenses that monitor a diabetic’s glucose levels. And don’t forget Project Loon, Google’s giant internet service balloons, or Calico, the company’s project to fight aging and fend off death.
谷歌首席执行官拉里•佩奇
佩奇已经成了“探月”的同义词,意思是解决重大关键问题。2013年,佩奇向人们展示了谷歌(Google)的“探月”项目会有多么的重大和关键——他把源源不断的搜索引擎广告收入投向一些似乎是来自科幻小说的创新项目,比如机器人、无人机、自动驾驶汽车、可穿戴计算设备以及监测糖尿病人血糖水平的隐形眼镜。此外,别忘了谷歌用巨大气球为人们提供互联网服务的Loon项目,以及为了对抗衰老和死亡而成立的人类健康研究机构Calico。

Beth Comstock, CMO, GE
Comstock’s efforts to change GE’s image from a giant, faceless corporation to an innovator in health care, product development, and energy are paying off, especially in the world of startups. For example, Comstock sits on the board of Quirky, a startup that has partnered with GE to promote patent reform and bring new inventions to market. It helps that she’s writing checks, too: Comstock oversees GE Ventures, which has backed dozens of companies in energy, healthcare, manufacturing, and software.
通用电气首席营销官贝丝•卡姆斯托克
卡姆斯托克希望通用电气(GE)的形象从一家毫无特点的大公司变成医疗保健、产品开发和能源领域的创新企业,她为此付出的努力已经带来了回报,特别是在初创型企业领域。举例来说,卡姆斯托克是初创型公司Quirky的董事之一,后者正在跟通用电气合作,目的是推动专利改革并让创新产品走向市场。手握资金使用权对卡姆斯托克也有帮助——她是GE Ventures的负责人,后者正在为十几家能源、医疗保健、制造和软件公司提供支持。

Bob Iger, CEO, Disney
Iger’s legacy at Disney will always include his plays for intellectual property: He bought Pixar, Marvel Entertainment, and Lucasfilm. But in 2013, he made a bold play for digital-first content, paying almost $1 billion for Maker Studios, a multi-channel network which runs a number of popular YouTube channels. Beyond his M&A efforts, Iger will be personally involved in Disney’s new startup accelerator, which will seek to infuse the organization with an entrepreneurial spirit.
鲍勃•伊戈尔,迪士尼公司首席执行官
伊戈尔给迪士尼公司(Disney)留下的财富将永远包括他在知识产权方面的贡献——他收购了皮克斯(Pixar)、漫威娱乐(Marvel Entertainment)和卢卡斯影业(Lucasfilm)。但在2013年,他在以数字为主的领域中采取了大胆行动,斥资近10亿美元收购了Maker Studios。后者拥有多渠道网络,经营着多个很受欢迎的YouTube频道。除了并购,伊戈尔还将成为迪士尼创业加速器的负责人之一,后者的作用将是为迪士尼注入创业精神。

Mark Zuckerberg, CEO, Facebook
Facebook’s acquisitions are becoming the stuff of legend, and it’s all Zuckerberg’s doing. In the last year, the social network has acquired a handful of companies, most of them small acqui-hire deals. But the big deals -- $19 billion for WhatsApp and $2 billion for Oculus VR -- have shown just how big Zuckerberg is thinking. With Instagram’s success under Facebook’s ownership (the app crossed 200 million users last quarter), Zuckerberg has proven there’s a method to his acquisition madness. He’s also pushed in-house innovation, unbundling Facebook’s mobile app by launching Paper, a separate app for content, and Messenger, a messaging app which has crossed 200 million users. Wall Street has responded to Facebook’s bold deals and curious product launches with trust: The company’s stock rose 89% in the 2013.
马克•扎克伯格,Facebook首席执行官
Facebook的收购活动正在成为一个传奇,而这都是扎克伯格的功劳。去年,这家社交网站收购了好几家公司,大多数都是以招揽人才为目的的小规模收购。然而,那些大型收购行动——斥资190亿美元收购即时通信软件公司WhatsApp以及斥资20亿美元收购虚拟现实技术公司Oculus VR——已经说明了扎克伯格的思路到底有多宽广。成为Facebook子公司后,图片共享服务供应商Instagram取得了成功(上个季度,Instagram的用户数突破了2亿大关),证明扎克伯格的疯狂收购确实有道理。他还在推动内部创新,让Facebook推出了自己的移动内容软件Paper和通信软件Messenger,后者也已经拥有2亿用户。对于Facebook的大胆收购和稀奇古怪的产品,华尔街一直持信任态度——2013年,这家公司的股价上涨了89%。

Angela Ahrendts, SVP of Retail and Online Stores, Apple
Last year, Apple poached Ahrendts from Burberry, where she’d been CEO for eight years. Under her tenure, Burberry transitioned from a sleepy brand known for rain gear to a digital innovator that’s among the top five largest luxury brands in the world. She’s known for creating a culture of innovation at Burberry, even as the rest of the luxury industry remains cautious about digital. Ahrendts will be tasked with revitalizing Apple’s retail business and integrating its online commerce business with its stores. (Previously, they were separate.) She’ll also be key to Apple’s retail expansion into China, a region with which she’s very familiar: Burberry has more than 70 stores there.
安吉拉•阿伦德茨,苹果公司零售和在线商店业务高级副总裁
去年,苹果公司(Apple)挖来了安吉拉•阿伦德茨,后者在博柏利(Burberry)担任了8年的首席执行官。在她任内,博柏利从一家处于蛰伏状态的雨具生产商一跃成为跻身全球五大奢侈品牌的数字创新企业。为博柏利打造创新文化让阿伦德茨名声大噪,而其他奢侈品制造商甚至依然对数字化持谨慎态度。阿伦德茨的任务将是重振苹果的零售业务,把这家公司的在线商务和实体店整合起来(此前二者一直各自为战)。她还将成为苹果在中国扩大零售业务的关键人物。阿伦德茨非常熟悉中国——博柏利已经在这里开设了70多家专卖店。(财富中文网)
译者:Charlie
相关阅读:


