财富中文网 >> 商业

2014大展望:三大趋势统治科技界

分享: [译文]

    No man is an island, the famous John Donne poem reads. It's especially appropriate for tech, where one new startup, app, or slab of hardware can bring about meaningful change in society.

    As another year winds down for this dynamic industry, we look ahead. What do we think will be the major topics taking up the technology world's attention next year?

    San Francisco's culture war gets worse before it gets better. What once seemed like a booming testament to the American Dream is generating scorn from city residents irked about the growing economic divide. Some are so bothered, they've organized small protests, including one that resulted in the vandalism of a Google (GOOG) bus in Oakland, Calif. two weeks ago. Expect the tension to mount in the coming months as more non-tech workers feel the effects of higher rents and a fiercely competitive job market. "I think the end result will be actual political engagement between the groups," Inkling CEO Matt MacInnis told me earlier this month. "It may not be what the inflammatory people want, but I think it's going to happen."

    Wearables take off. (Yes, really.) 2013 was a year of baseless hype for wearable computer devices like Google Glass -- a market worth as much as $6 billion by 2016, calculates U.K. firm IMS Research. But in truth, wearables remained scarce this year, and those up for grabs, like Samsung's Galaxy Gear smartwatch remain too limited features-wise to be anything but niche conversation starters. As for Glass? "The delta between expectations that have been created and the actual reality shows they have a lot more work to do," Box CEO Aaron Levie told Fortuneearlier this month. (The consumer version of Glass isn't even out yet.) A more polished Glass is expected to hit next year between $250 and $600. When it does, expect competitors to quickly follow.

    More startups take the public route. Twitter's successful public offering -- at $63, it's priced 42% higher than its initial price -- will spur some companies to make good on their IPO ambitions. The recent debuts of Facebook (FB) and Twitter (TWTR) have paved the way for other startups to dive into the public markets. Square, Jack Dorsey's other company, may be one of them. The credit-card processing startup reportedly expects $1 billion in revenues next year. Others, including file-syncing competitors Box and Dropbox, may do the same.

    约翰•多恩有一句诗很出名:没有人是一座孤岛。这句话用来描述科技界尤为贴切。一家新创的高科技企业、一款新应用、一种新硬件都可能会给整个社会带来实质性的改变。

    新的一年到来之际,我们一起来展望科技界的未来,看看哪些重要的议题将在2014年吸引科技界的注意?

    旧金山的文化战在缓和之前还将愈演愈烈。旧金山过去似乎是美国梦的有力证据,如今却被那些对收入差距不断拉大感到恼火的市民所鄙视。有些愤怒的市民甚至组织了小规模抗议活动。谷歌(Google)的一辆班车就在两周前加州奥克兰市举行的一场抗议活动中被毁坏。随着越来越多的非技术人员感受到房租上涨和就业市场竞争日趋白热化的影响,这种紧张局势预计将在未来几个月持续发酵。Inkling首席执行官马特•麦金尼斯在本月早些时候向笔者表示:“我认为最终的结果将是各群体展开实质性的政治交锋。这可能不是那些煽风点火的人希望看到的结果,但我认为这是未来回出现的结果。”

    可穿戴式设备崛起。(没错,是真正的崛起。)据英国研究机构IMS Research预测,到2016年,可穿戴式计算机设备的市场价值有望达到60亿美元。而谷歌眼镜(Google Glass)等可穿戴设备在2013年趁势狠狠炒作了一把。但说实话,可穿戴设备在2013年的确凤毛麟角,虽然出现了几款产品,例如三星Galaxy Gear智能手表,但功能少得可怜。这类新式计算机设备只不过是为人们提供了谈资的小众商品。至于谷歌眼镜?Box公司首席执行官亚伦•利维近日接受《财富》采访时,直言不讳地表示:“谷歌眼镜任重道远,它离大家的期待还远着呢。”(个人用户版谷歌眼镜根本就还没有面世。)改进版的谷歌眼镜有望于2014年发布,价格在250美元到600美元之间。如果消息属实,竞争对手肯定会迅速跟进。

    更多新创企业上市。Twitter的上市堪称成功,股价目前也达到了63美元,比发行价高出42%,无疑将拉高不少公司对IPO的期待。Facebook和Twitter的成功上市为其它新创企业的上市铺平了道路。杰克•多西手中的公司之一Square是IPO列表中的热门人选。有报道称,在线信用卡交易公司Square 2014年收入有望达到10亿美元。其余有可能上市的公司还包括云存储厂商Box和Dropbox。


    Same-day shipping gets real. Delivery by Amazon drone is at least three or four years away, if it ever comes at all. But as businesses like Amazon (AMZN) and eBay (EBAY) swell their distribution ranks and trim delivery times, same-day will become standard for millions more instant gratification-loving shoppers. Never mind that same-day shipping still has its skeptics -- companies aren't charging consumers the full cost, Forrester research analyst Sucharita Mulpuru explained in November -- the race is now partly like a contest for bragging rights. In the eyes of the customer, whoever can get to your door quickest sends a powerful retail message, even if they don't opt for it much.

    Electric vehicles inch closer to mainstream. Sales of battery-electric and plug-in cars could number under 100,000 for 2013, but that's roughly twice 2012 sales, says the Electric Drive Transportation Association. Thank Tesla (TSLA), the avant-garde carmaker from Elon Musk for changing their image with top-notch design and sports car performance. The company projects it will sell 20,000 of its $70,000-plus Model S sedan this year -- the most of any electric car. Also entering the mix next year: Tesla's Model X SUV, with 0 to 60 mph acceleration in 4.4 seconds and BMW's cheaper, puckish-looking i3.

    同日达成为现实。亚马逊(Amazon)无人机配送即便能实现,也至少是三、四年之后的事情。不过,随着亚马逊和eBay等企业扩充自身配送团队、缩短交付时间,同日达将使数百万希望下单后马上拿到商品的消费者梦想成真。虽然仍然有人对同日达持怀疑态度——弗雷斯特研究公司(Forrester)分析师苏查雷塔•马尔博卢去年11月表示,企业为此向消费者收取的费用不足于抵消其成本——在一定程度上,各公司不过是为了争夺日后吹嘘的资本。在客户眼中,送货速度最快的企业自然零售实力非凡,哪怕他们通常并不需要同日达服务。

    电动汽车迈向主流。美国电力驱动运输协会(Electric Drive Transportation Association)称,插电式电动车2013年的销量可能不足10万部,但这已经比2012年销量高了近一倍。埃隆•穆斯克和他的特斯拉(Tesla)功不可没。凭借顶尖的设计和一流的性能,特斯拉令人刮目相看。这家公司估计它售价逾7万美元的Model S电动轿车在2013年销量约为2万台——成为销量最高的电动车。2014年,特斯拉将推出Model X SUV车型,百公里加速仅需4.4秒。而宝马(BMW)也将推出外观更拉风、定价更低廉的新款i3电动车。(财富中文网)

    译者:项航

阅读全文

相关阅读:

  1. 科技IPO争夺战:纽交所胜纳斯达克
  2. 三中全会何以对中国科技创新表现低调
  3. Centerview逆市进军中型市场科技投资
  4. 最佳与最差:硅谷科技初创公司CEO评点2013
返回顶部
#jsonld#