财富中文网 >> 管理

2012财富高管梦之队重装登场

分享: [译文]

    The starting lineup

    Business is increasingly a team sport: Consider that the number of positions reporting directly to the CEO at Fortune 500 companies has doubled in the past 20 years, to 9.8 on average, reports Julie Wulf of the Harvard Business School. That top team is now far more heavily weighted toward functional specialists -- marketers, technologists, HR chiefs, designers -- and less toward general managers of business units. In other words: a real team.

    For the second year in a row, Fortune's editors pondered the question, What would the ultimate executive suite look like? (We also asked our readers to field their own dream teams in an online contest.) We wanted a team of really excellent performers, the tops in their professions, but we also factored in chemistry and sportsmanship. So while Oracle CEO Larry Ellison was the reader favorite for chief strategist because of his acquisition prowess, Fortune thought he was too much of a lone wolf to sit on our squad.

    Our team is meant to be nine knockout players who would form one staggeringly great unit. Fitting all those pieces together is a lot harder than just choosing nine all-stars. But it's a skill that all businesses are going to need.

    --Geoff Colvin

    1.Zhang Ruimin

    Position:Chief strategist

    Currently:CEO, Haier Group

    Zhang built the old Qingdao Refrigerator Factory from a failing maker of poor products into the world's largest appliance company, with $23 billion in revenue. He did it through unconventional but deft strategic moves: Instead of doing low-cost manufacturing for Western rivals, he decided to build Haier's brand; rather than copy other companies, he opened 10 R&D centers to develop Haier's own technology. Having conquered many global markets (and the dorm-fridge business), Zhang, 63, is now targeting Europe. This is a strategist you want on your team -- and not on your opponent's.

    --G.C.

    2.Mark Loughridge

    Position:Chief financial officer

    Currently:CFO, IBM Corp.

    Loughridge, 58, deserves kudos for helping IBM communicate to investors its complex transition from hardware to services and software, but he's also a savvy operator: He centralized IBM's various accounting fiefdoms and shifted some 70% of his staff into "non-transactional" work, such as analysis for business units. He's the epitome of a team player, deferring to former CEO Sam Palmisano and current chief Ginni Rometty and letting the numbers speak for themselves: Since he became CFO in 2004, IBM's stock is up 114% and earnings have doubled.

    --Scott Cendrowski

    3.Bill Campbell

    Position:Nonexecutive chairman

    Currently:Chairman, Intuit Inc.

    In the late 1970s, Campbell coached football for Columbia University; today the 71-year-old coaches tech entrepreneurs through their knottiest problems. (Protégés include Google chairman Eric Schmidt and Twitter's founders.) He has big-company chops, having worked at Apple and Intuit, on whose boards he sits. Campbell doesn't advise so much as guide; he eschews attention, doesn't charge for his services, and rarely invests in the companies he helps. His independence -- and deep knowledge and connections -- makes him an ideal nonexecutive chairman.

    --Jessi Hempel

    4.Elon Musk

    Position:Design chief

    Currently:CEO and chief designer, SpaceX; CEO and product architect, Tesla Motors

    Apple industrial design chief Jony Ive may be the best-known designer in the world, but Musk brings a more diverse background. He's a CEO with design skills and an entrepreneurial mindset that any corporation would covet. The PayPal co-founder, only 41 years old, went on to create SpaceX, which aims, with NASA's blessing, to revolutionize space travel, and Tesla Motors, which offers its own electric-car models (like the gorgeous Roadster) but also sells technology to other auto giants. As a designer, he appreciates the importance of good user experiences and interfaces; as an executive, he's driven, passionate, and well-connected. Musk is a true innovator.

    --Daniel Roberts

    5.Don Thompson

    Position:Chief operating officer

    Currently:President and CEO, McDonald's

    Before he took over as CEO of the fast-food giant on July 1, Thompson established himself as a world-class operating chief, running some 33,500 restaurants around the globe for more than two years. He was a key player in the U.S. McCafé launch, the company's largest in more than 35 years, which has generated more than $125,000 in additional annual sales per store. The Chicago native (he was raised near the old Cabrini-Green housing project) has a reputation for putting the needs of the company ahead of his own: When McDonald's announced in March that he would succeed longtime CEO Jim Skinner, Thompson stayed out of the spotlight, declining interviews out of respect for his boss.

    --Beth Kowitt

    6.Christine Day

    Position:Utility player

    Currently:CEO, Lululemon Athletica

    A utility player needs to play more than one position well; with her diversity of experience and deep emotional intelligence, Day is an executive any corporation would want on its bench. Before overseeing apparel maker Lululemon's successful expansion into new markets and products -- the stock has more than tripled since she became CEO in 2008 -- Day ran Asia for Starbucks, giving her key international experience. She has a cool head in a crisis (such as the time one employee murdered another in a Lululemon store), and she demands accountability from staff. Above all, she's flexible, an important trait for the CEO of a company that sells yoga gear -- and for a dream team utility player.

    --Stephanie N. Mehta

    7.Jeff Bezos

    Position:Chief executive officer

    Currently:Chairman and CEO, Amazon

    Call Bezos a shark for his relentless undercutting of brick-and-mortar standbys, but his ruthlessness has been good for Amazon shareholders. It isn't just the online retailer's low prices and unbeatable customer service that impresses; it's also the way Bezos takes risks. He bet that consumers would embrace the ultra- cheap Kindle and that he'd make up for losses on the hardware with consumer spending on e-books. He rolled out an in-house publishing arm and set up a cloud-services unit that offers computing capacity to companies and music to consumers. A smartphone is in the works. Bezos may be a shark, but there's no denying that he also knows how to build a business and keep it sailing.

    --D.R.

    8. Rebecca Jacoby

    Position:Chief information officer

    Currently:CIO, Cisco Systems

    With a background in both IT and finance, Jacoby is fluent in technology and knows how to talk to business leaders. As CIO of one of the largest enterprise companies in the world, Jacoby helps shape Cisco products by rolling them out internally -- and Cisco's 65,000 employees, many of them techies, can be her harshest critics -- before they're made available to customers. She was an early adopter of BYOD (bring your own device), virtualization, and the cloud. But it's communication, not technological know-how, that's key to doing her job, Jacoby has said. Perhaps it is no wonder that she's rumored to be on the shortlist of folks to succeed CEO John Chambers.

    --Michal Lev-Ram

    9. Trevor Edwards

    Position:Chief marketing officer

    Currently:VP, Global Brand Management, Nike

    At a time when CMOs are grasping for social media strategies, Edwards cracked the code early: He helped spearhead Nike , which lets athletes track their progress with Nike software and then share it online. The result? Some 8.5 million users have logged more than 600 million miles. A 20-year Nike veteran who headed marketing in the Americas, plus Africa, the Middle East, and Europe, Edwards also has played a key role in the brand's international expansion, helping CEO Mark Parker make inroads in much of the soccer-obsessed world with Nike's buzzy World Cup campaign. This is one marketer who is running laps around the competition.

    --Anne VanderMey

    首发阵容

    商业活动日益成为一种团队运动:比如哈佛商学院(Harvard Business School)朱莉•沃尔夫的报告称,过去20年间,直接对公司CEO负责的职位数量翻了一番,平均为9.8个。而且,如今的高管团队成员不再是业务部门的总经理那么简单,他们的身份更偏重于各自领域的专家——市场营销高手、技术达人、人力资源主管、设计师等。换句话说,他们才是一只真正各司其职的团队。

    两年以来,《财富》杂志(Fortune)的编辑们一直有一个疑问:最终的高管梦之队会是什么样?(我们同时也邀请读者参加一个在线竞赛,选出他们自己心目中的梦之队。)我们希望每一位梦之队成员都是表现最为突出的高管,都是各自领域的顶尖人才,但与此同时,我们也必须考虑他们之间的化学反应和每个人是否具备运动员一般的体育道德精神。所以,虽然甲骨文(Oracle)CEO拉里•埃里森凭借在收购方面的杰出才能,成为最受读者认可的首席策略师,但《财富》杂志认为,他更适合单打独斗,并不适合我们的高管梦之队。

    我们的团队将由九位身经百战的优秀队员组成,他们将组成一支最强大的队伍。要为每个位置找出最适合的人选,并不比选出九位全明星高管容易多少。但这种能力也是所有公司不可或缺的。

    —— 杰夫•科尔文

    The starting lineup

    Business is increasingly a team sport: Consider that the number of positions reporting directly to the CEO at Fortune 500 companies has doubled in the past 20 years, to 9.8 on average, reports Julie Wulf of the Harvard Business School. That top team is now far more heavily weighted toward functional specialists -- marketers, technologists, HR chiefs, designers -- and less toward general managers of business units. In other words: a real team.

    For the second year in a row, Fortune's editors pondered the question, What would the ultimate executive suite look like? (We also asked our readers to field their own dream teams in an online contest.) We wanted a team of really excellent performers, the tops in their professions, but we also factored in chemistry and sportsmanship. So while Oracle CEO Larry Ellison was the reader favorite for chief strategist because of his acquisition prowess, Fortune thought he was too much of a lone wolf to sit on our squad.

    Our team is meant to be nine knockout players who would form one staggeringly great unit. Fitting all those pieces together is a lot harder than just choosing nine all-stars. But it's a skill that all businesses are going to need.

    --Geoff Colvin


    1.张瑞敏

    职务:首席战略官

    现任职位:海尔集团首席执行官

    张瑞敏成功地改造了青岛电冰箱厂(Qingdao Refrigerator Factory),把它从一个产品质量低劣,常年亏损的工厂打造成了全球最大的家电公司。目前,海尔集团(Haier Group)的营收已经高达230亿美元。这一切都要归功于张瑞敏打破常规、精明娴熟的战略运作:他没有为西方竞争对手提供低廉的代工服务,而是决定打造海尔自己的品牌;他不是模仿其他公司,而是自行开设了10个研发中心,自主研发海尔的技术。今年63岁的张瑞敏已经成功攻克了全球范围内广阔的市场和冰箱行业,现在,他又把目标瞄准了欧洲。像张瑞敏这样的战略官,任何团队都希望他为自己、而不是对手效力。

    --G.C.

    1.Zhang Ruimin

    Position:Chief strategist

    Currently:CEO, Haier Group

    Zhang built the old Qingdao Refrigerator Factory from a failing maker of poor products into the world's largest appliance company, with $23 billion in revenue. He did it through unconventional but deft strategic moves: Instead of doing low-cost manufacturing for Western rivals, he decided to build Haier's brand; rather than copy other companies, he opened 10 R&D centers to develop Haier's own technology. Having conquered many global markets (and the dorm-fridge business), Zhang, 63, is now targeting Europe. This is a strategist you want on your team -- and not on your opponent's.

    --G.C.


    2.马克•劳格里奇

    职务:首席财务官

    现任职务:IBM公司首席财务官

    58岁的劳格里奇有足够的理由入选,因为在IBM从硬件向服务和软件业务转变的复杂过程中,劳格里奇一直在帮助IBM和投资者沟通。不仅如此,他还是一位精明的经营者:他把IBM分散的会计采邑制进行集中,并将手下70%的员工转变成了“非事务性”岗位,比如业务部门的分析师等。而且,与IBM前任CEO彭明盛和现任CEO吉尼•罗曼提不同,劳格里奇是一位典型的“团队选手”。我们不妨用数字来说话:自2004年担任CFO以来,IBM股价上涨了114%,营业收入翻了一番。

    ——斯科特•森卓斯基

    2.Mark Loughridge

    Position:Chief financial officer

    Currently:CFO, IBM Corp.

    Loughridge, 58, deserves kudos for helping IBM communicate to investors its complex transition from hardware to services and software, but he's also a savvy operator: He centralized IBM's various accounting fiefdoms and shifted some 70% of his staff into "non-transactional" work, such as analysis for business units. He's the epitome of a team player, deferring to former CEO Sam Palmisano and current chief Ginni Rometty and letting the numbers speak for themselves: Since he became CFO in 2004, IBM's stock is up 114% and earnings have doubled.

    --Scott Cendrowski


    3.比尔•坎贝尔

    职务:非执行董事长

    现任职务:金融服务软件公司Intuit董事长

    上世纪70年代,坎贝尔曾在哥伦比亚大学橄榄球队担任教练。如今,71岁的坎贝尔在指导科技创业企业解决各种棘手难题。【他的弟子包括谷歌(Google)董事会主席埃里克•施密特和Twitter创始人。】他也有过供职大公司的从业背景,比如苹果(Apple)和Intuit,并且目前仍在Intuit董事会任职。坎贝尔的建议不会像向导一样面面俱到;他为人低调,通常免费提供咨询服务,而且很少会在他帮助过的公司进行投资。他的独立性、以及深厚的知识和人脉,使他成为非执行董事会主席的最佳人选。

    ——杰西•亨佩尔

    3.Bill Campbell

    Position:Nonexecutive chairman

    Currently:Chairman, Intuit Inc.

    In the late 1970s, Campbell coached football for Columbia University; today the 71-year-old coaches tech entrepreneurs through their knottiest problems. (Protégés include Google chairman Eric Schmidt and Twitter's founders.) He has big-company chops, having worked at Apple and Intuit, on whose boards he sits. Campbell doesn't advise so much as guide; he eschews attention, doesn't charge for his services, and rarely invests in the companies he helps. His independence -- and deep knowledge and connections -- makes him an ideal nonexecutive chairman.

    --Jessi Hempel


    4.埃伦•穆斯克

    职务:首席设计官

    现任职务:太空探索技术公司(SpaceX)CEO兼首席设计官;特斯拉汽车公司(Tesla Motors)CEO兼产品架构师

    苹果公司首席工业设计师乔尼•伊夫或许是世界上最著名的设计师,但穆斯克的背景更加丰富。作为CEO,他还具备设计能力,并且富有企业家思维,任何一家公司对这样的人才都是垂涎三尺。年仅41岁的穆斯克曾是贝宝(PayPal)联合创始人,之后又创建了太空探索技术公司和特斯拉汽车公司。前者的宗旨是与美国国家航空航天局(NASA)合作,彻底改革太空旅行,后一家公司不仅自己生产电动汽车(如著名的Roadster电动跑车),还向其他汽车业巨头出售技术。作为一名设计师,他深谙优秀用户体验和界面的重要性,而作为一名高管,他拥有很好的自驱力,人脉广泛,并且充满激情。穆斯克是真正的创新者。

    ——丹尼尔•罗伯茨

    4.Elon Musk

    Position:Design chief

    Currently:CEO and chief designer, SpaceX; CEO and product architect, Tesla Motors

    Apple industrial design chief Jony Ive may be the best-known designer in the world, but Musk brings a more diverse background. He's a CEO with design skills and an entrepreneurial mindset that any corporation would covet. The PayPal co-founder, only 41 years old, went on to create SpaceX, which aims, with NASA's blessing, to revolutionize space travel, and Tesla Motors, which offers its own electric-car models (like the gorgeous Roadster) but also sells technology to other auto giants. As a designer, he appreciates the importance of good user experiences and interfaces; as an executive, he's driven, passionate, and well-connected. Musk is a true innovator.

    --Daniel Roberts


    5.唐•汤普森

    职务:首席运营官

    现任职务:董事长兼CEO,麦当劳

    汤普森于7月1日成为快餐业巨头麦当劳(McDonald's)的CEO。此前,他一直是一位世界一流的首席运营官,经营着全球33,500家餐厅有两年多。麦当劳在美国推出了麦咖啡(McCafé),这是公司超过35年以来最大规模的一次产品上线,使每家连锁店的年销售额增加超过125,000美元,而汤普森是这次活动的主要参与者。芝加哥出生的汤普森以“公司利益为先”而著名:3月份,麦当劳宣布汤普森将接替任职已久的时任CEO吉姆•斯金纳,但汤普森却避开了所有媒体,拒绝接受任何采访,原因是出于对老上司的尊敬。

    ——贝丝•考伊特

    5.Don Thompson

    Position:Chief operating officer

    Currently:President and CEO, McDonald's

    Before he took over as CEO of the fast-food giant on July 1, Thompson established himself as a world-class operating chief, running some 33,500 restaurants around the globe for more than two years. He was a key player in the U.S. McCafé launch, the company's largest in more than 35 years, which has generated more than $125,000 in additional annual sales per store. The Chicago native (he was raised near the old Cabrini-Green housing project) has a reputation for putting the needs of the company ahead of his own: When McDonald's announced in March that he would succeed longtime CEO Jim Skinner, Thompson stayed out of the spotlight, declining interviews out of respect for his boss.

    --Beth Kowitt


    6.克里斯汀•黛伊

    职务:全能队员

    现任职务:露露柠檬CEO

    全能队员必须能够胜任多个位置;克里斯汀•黛伊拥有丰富的经历和超高的情商,任何一家公司都希望将她招至麾下。2008年,黛伊成为服装制造商露露柠檬公司(Lululemon Athletica)CEO,并成功带领公司开拓新的市场、开发新产品。在此之前,黛伊曾负责星巴克(Starbucks)亚洲市场,为她积累了至关重要的国际经历。面对危机(比如公司一位员工在露露柠檬连锁店杀死同事的事件),她能保持清醒的头脑,同时要求员工各尽其责。她的管理风格富有弹性,对于一家销售瑜伽装备的公司来说,CEO具备这种特质是很重要的,而作为高管梦之队的全能队员,灵活性更是不可或缺。

    ——斯蒂芬•N•梅塔

    6.Christine Day

    Position:Utility player

    Currently:CEO, Lululemon Athletica

    A utility player needs to play more than one position well; with her diversity of experience and deep emotional intelligence, Day is an executive any corporation would want on its bench. Before overseeing apparel maker Lululemon's successful expansion into new markets and products -- the stock has more than tripled since she became CEO in 2008 -- Day ran Asia for Starbucks, giving her key international experience. She has a cool head in a crisis (such as the time one employee murdered another in a Lululemon store), and she demands accountability from staff. Above all, she's flexible, an important trait for the CEO of a company that sells yoga gear -- and for a dream team utility player.

    --Stephanie N. Mehta


    7.杰夫•贝佐斯

    职务:首席执行官

    现任职务:亚马逊董事会主席兼CEO

    贝佐斯像一条鲨鱼一样,挤压着实体商店的生存空间,毫不留情,但他的无情能为亚马逊(Amazon)股东带来好处。亚马逊令人印象深刻的不仅仅是网络零售的低价格和无懈可击的客户服务,还有贝佐斯冒险行事的作风。他断定,消费者肯定会喜欢价格低廉的Kindle;而且,通过电子书销售,他成功弥补了硬件的损失。他在公司内部成立了一个出版部门,并建立了云服务部门,为公司提供计算能力,为普通消费者提供音乐。目前,公司正在酝酿生产智能手机。或许,贝佐斯确实是一条冷血的鲨鱼,但他很清楚如何打造一家企业,以及如何带领它顺利航行,这一点同样毋庸置疑。

    --D.R.

    7.Jeff Bezos

    Position:Chief executive officer

    Currently:Chairman and CEO, Amazon

    Call Bezos a shark for his relentless undercutting of brick-and-mortar standbys, but his ruthlessness has been good for Amazon shareholders. It isn't just the online retailer's low prices and unbeatable customer service that impresses; it's also the way Bezos takes risks. He bet that consumers would embrace the ultra- cheap Kindle and that he'd make up for losses on the hardware with consumer spending on e-books. He rolled out an in-house publishing arm and set up a cloud-services unit that offers computing capacity to companies and music to consumers. A smartphone is in the works. Bezos may be a shark, but there's no denying that he also knows how to build a business and keep it sailing.

    --D.R.


    8. 丽贝卡•雅各比

    职务:首席信息官

    现任职务:思科公司(Cisco Systems)首席信息官

    雅各布拥有IT和财务两方面的经验,因此她精通技术,又懂得如何和公司领导层沟通。作为全球最大企业之一的CIO,雅各布协助在内部研发一款产品,在产品确定并发布之前,公司65,000名员工,尤其是占多数的技术人员,会针对产品提出各种最挑剔的意见。她最早开始采用“自带移动设备”原则、虚拟化和云技术。但雅各布曾经说过,对于她的职位,最关键的是沟通,而不是技术方面的专业知识。难怪有传言称她也被列入现任CEO约翰•钱伯斯继任者的名单。

    ——麦克•列夫 - 拉姆

    8. Rebecca Jacoby

    Position:Chief information officer

    Currently:CIO, Cisco Systems

    With a background in both IT and finance, Jacoby is fluent in technology and knows how to talk to business leaders. As CIO of one of the largest enterprise companies in the world, Jacoby helps shape Cisco products by rolling them out internally -- and Cisco's 65,000 employees, many of them techies, can be her harshest critics -- before they're made available to customers. She was an early adopter of BYOD (bring your own device), virtualization, and the cloud. But it's communication, not technological know-how, that's key to doing her job, Jacoby has said. Perhaps it is no wonder that she's rumored to be on the shortlist of folks to succeed CEO John Chambers.

    --Michal Lev-Ram


    9. 特雷沃尔•爱德华兹

    职务:首席营销官

    现任职务:耐克全球品牌管理副总裁

    当各大公司的首席营销官们纷纷祭出社交媒体战略时,爱德华兹早已先行一步:在他的带领下,耐克公司(Nike)推出了一款跑步软件,运动员可以通过软件跟踪个人的进步情况,并在线进行分享。结果,软件用户达到了850万人,上传的跑步里程已经超过6亿英里。爱德华兹在耐克工作了20年,一直负责美洲、非洲、中东和欧洲的市场营销业务;此外,他在公司品牌的国际化推广方面也发挥了重要作用,通过“世界杯”期间引发热议的广告推广活动帮助公司CEO马克•帕克在足球运动广受欢迎的地区打开了市场。在市场营销领域的竞争中,爱德华兹遥遥领先于其他竞争对手。

    ——安妮•范德尔梅

    译者:刘进龙/汪皓

    9. Trevor Edwards

    Position:Chief marketing officer

    Currently:VP, Global Brand Management, Nike

    At a time when CMOs are grasping for social media strategies, Edwards cracked the code early: He helped spearhead Nike , which lets athletes track their progress with Nike software and then share it online. The result? Some 8.5 million users have logged more than 600 million miles. A 20-year Nike veteran who headed marketing in the Americas, plus Africa, the Middle East, and Europe, Edwards also has played a key role in the brand's international expansion, helping CEO Mark Parker make inroads in much of the soccer-obsessed world with Nike's buzzy World Cup campaign. This is one marketer who is running laps around the competition.

    --Anne VanderMey

阅读全文

相关阅读:

  1. 最新财富世界500强
  2. 雅虎CEO宝座花落谷歌女高管
  3. 谷歌、贝宝高管激辩“科技是否改变生活”
  4. 张瑞敏入选《财富》高管梦之队
返回顶部
#jsonld#