财富中文网 >> 商业

十年盘点 | 因YouTube而火的红人们

分享: [译文]

    If you want to feel the merciless ravages of time as it has its way with you, simply ponder the fact that as of this year, YouTube is 10 years old. Founded in 2005 and sold to Google the following year for $1.7 billion, it’s been the go-to source for leaked movie trailers, musicians of dubious talent and kitten videos ever since.

    It didn’t take long for people to figure out that YouTube was a great source of free publicity, but turning millions of YouTube views into actual, paying careers is another matter entirely. Just ask Rebecca Black, or Chris Crocker,or Tay Zonday, who all found this out the hard way.

    Despite this brutal reality, a few people have beaten the odds and parlayed YouTube popularity into actual careers. With paychecks and everything! Fortunepresents a list of these lucky luminaries, who jumped out of our computer screens and into our hearts.

    如果你想感受一下时间的无情流逝,只需想想一个简单事实:今年是YouTube成立10周年。这家视频网站始建于2005年,次年以17亿美元的价格被谷歌收购。从此之后,它就成了观看泄漏的电影预告片、可疑的天才音乐家和小动物视频的首选之地。

    没过多久,人们就发现YouTube是一个极佳的免费宣传平台。不过,要将数百万的YouTube点击数转变为一个能够赚到真金白银的职业,则完全是另一回事。不信去问问丽贝卡•布莱克等,他们都亲身体会过其中的艰难。

    尽管现实如此残酷,仍有少数人打破宿命,把YouTube上积攒的超高人气化为实实在在的事业发展推动力,名利双收!《财富》列举了其中的一些幸运儿,他们从电脑屏幕里脱颖而出,被人们牢牢地记在了心里。

    

    Psy

    The omnipresent hit single “Gangnam Style” is the brainchild of South Korean musician Park Jae-sang, better known by his stage name, Psy. It was released in July 2012 as the lead-off single from his sixth album, “Psy 6 (Six Rules), Part 1,” and though the album did well in his native land, it became an international sensation thanks to YouTube.

    On November 24, 2012, the artist took to Twitter to announce that the video had just become the most watched video in YouTube history, and less than a month later, it became the first in history to reach one billion views. This led to the song peaking on the USBillboard charts at number two, and its presence on every DJ playlist in corporate Christmas party history in the last couple of years. Psy’s next album is expected to be released later this year.

    鸟叔

    韩国音乐人朴载相创作了风靡全球的震撼单曲《江南Style》,他的艺名“鸟叔”则更为人所知。2012年7月,鸟叔发布了自己的第六张专辑《Psy 6 (Six Rules), Part 1》,《江南Style》是其中的主打歌。尽管这张专辑在韩国本土销量出色,但它能够成为轰动全球的神曲,还必须感谢YouTube强大的传播力量。

    2012年11月24日,鸟叔在Twitter上宣布,《江南Style》的MV成为了YouTube历史上被观看最多的视频,不到一个月后,它成为史上第一个点击量突破10亿的视频。这首歌最终在美国Billboard歌曲榜上飙升至第二名,并成为过去几年公司圣诞晚会上每位音乐主持人的必放曲目。鸟叔的下一张专辑预计将于今年晚些时候发布。


    Justin Bieber

    There is no surer sign that one has hit the big time than when one becomes the subject of a Comedy Central Roast, the fate that befell pop singer Justin Bieber in March 2015. He became the butt of cruel jokes by such celebrities as Snoop Dogg, Martha Stewart and comedian Chris D'Elia, who said, "You literally are a guy who has it all, except for respect, love, friends, good parents and a Grammy."

    Bieber would never have reached the dizzying heights of stardom had he not first been plucked from obscurity in 2008 by his current manager, Scooter Braun, who had seen his YouTube videos. Just two years later, he had sold over one million copies of his debut CD, “My World,” and he has never stopped dreaming big, even when visiting the Anne Frank House in 2013, where he wrote in the guestbook, “Anne was a great girl. Hopefully she would have been a belieber.”

    贾斯丁•比伯

    成为喜剧中心吐槽大会的被吐槽对象,最能说明一个人的走红程度,而流行歌手贾斯丁•比伯在2015年3月就受到了这一待遇。他成为了史诺普•道格、玛莎•斯图尔特和喜剧演员克里斯•德埃利亚等名人刻薄玩笑的对象。德埃利亚说:“你简直就是个拥有一切的人,除了获得尊敬、爱情、朋友、好的父母和格莱美奖。”

    2008年,比伯现在的经纪人斯科特•布劳恩在YouTube视频中看到了他,并把他发掘了出来。如果不是这样,比伯可能永远不会像现在这样名扬四海。两年后,他的首张大碟“My World”卖出了超过100万张。他从未停止过自己的远大梦想,即使在2013年参观安妮之家(Anne Frank House)博物馆时,他也在留言簿上写道:“安妮是一个好女孩。希望她能成为我的粉丝。”


    Cenk Uygur

    Progressive political commentator Cenk Uygur is the host of “The Young Turks,” which calls itself “the largest online news show in the world.” Known simply as “TYT” for short, it started in 2002 on Sirius Satellite Radio, but YouTube put it on the map and provided it with 2 billion views by the time July 2014 rolled around.

    Three years prior to that, the MSNBC network was impressed enough with Uygur’s YouTube popularity tooffer him a spot vacated by Ed Schultz when the departure of Keith Olbermann led to a frantic re-shuffling of time slots. The stint lasted only six months, and his slot was given to the Reverend Al Sharpton. From there he went on to host “The Young Turks with Cenk Uygur” on Current TV for two years. He is still a frequent guest on numerous political talk shows, and is a contributor to Daily Kos, The Huffington Post and Politico.

    坚克•尤格

    秉持进步主义信念的政治评论员坚克•尤格是《少壮派》(The Young Turks)栏目的主持人。这一栏目自称是“全球最大的在线新闻秀”。它以TYT的简称为人所知,于2002年在天狼星卫星广播推出,但YouTube为它提供了一个积聚人气的平台。到2014年7月,该栏目在YouTube的点击数已经超过20亿次。

    就在他爆红的3年前,主持人基思•欧尔柏曼的突然离职使得MSNBC有线电视网不得不匆忙地重新安排各档节目的播出时间。尤格在YouTube的巨大人气给该公司留下了深刻印象,随即邀请他邀请填补艾德•舒尔茨的节目时段。这种情形只持续了6个月,他的时间段随后被派给了阿尔•夏普顿牧师,尤格继续在Current TV电视台主持了“少壮派”两年时间。他也是许多政治谈话节目的嘉宾,还是政治评论博客《每日科斯》、《赫芬顿邮报》和政治家网的供稿人。


    

    Charice

    YouTube has brought the attention of the Western Hemisphere to artists from parts of the world that don’t often get it, as in the case of Filipina singer Charmaine Clarice Relucio Pempengco.

    Better known simply as Charice, she found that videos of her 2005 appearance on the Filipino talent competition “Little Big Star” had not only made it to YouTube, but had been viewed 13 million times, prompting performances on “Ellen” and “The Oprah Winfrey Show,” all while she was still very much a teenager.

    After going on to perform duets with Andrea Bocelli and Celine Dion, she joined the cast of “Glee” in 2010, playing a Filipina exchange student. Luckily, they didn’t hold her brief appearance in 2009’s “Alvin and the Chipmunks: The Squeakquel” against her.

    夏瑞丝

    YouTube让西半球的目光投向了那些不常被关注到的地区的艺术家,比如这位菲律宾歌手夏尔曼•夏瑞丝•瑞路可•本贝克。

    她更为人所知的名字是夏瑞丝。2005年,她参加了菲律宾的选秀节目《Little Big Star》,节目视频随后被上传至YouTube,并最终获得1300万次浏览量,这让她得到了在《Ellen音乐秀》和《奥普拉脱口秀》上登台献艺的机会,尽管那时她当时只有十几岁。

    与安德烈•波切利和席琳•迪翁合作表演二重唱后,她于2010年加入了美剧《欢乐合唱团》,扮演其中的一名菲律宾交换生。幸运的是,他们没有因为夏瑞丝在2009年的电影《鼠来宝2》中客串配音而抵制她。


    Michelle Phan

    Michelle Phan is a cosmetics entrepreneur who got her start giving make-up application tutorials on YouTube in 2007. In 2011, she told Forbes that she took her inspiration from that painter of happy little trees, the late television painting instructorBob Ross.

    Guffaw if you must. Her methods brought her to the attention of Lancôme, the French cosmetics giant, which made her their official video make-up artist in 2010 after seeing her feature their products in her videos.

    In 2012 she started the subscription cosmetics service Ipsy, and in 2013, L’Oreal created a makeup line for hercalled “em.” This year, she graced the “30 Under 30” lists of both Inc. and Forbes.

    米歇尔•潘

    2007年,米歇尔•潘开始在YouTube上开设化妆品教程,迈出了事业发展的第一步,并最终成为一位化妆品企业家。2011年,她接受《福布斯》采访时表示,她的灵感源自已故的电视绘画导师、《快乐的小树》创作者鲍勃•罗斯。

    想笑的话你就笑吧。她的方法让她得到了法国化妆品巨头兰蔻的关注。看到她在视频中推荐了公司的产品后,兰蔻于2010年聘请她担任该公司的官方视频化妆师。

    2012年,她创立了化妆品订购服务公司Ipsy。2013年,欧莱雅公司为她建立了一个名为“em”的化妆品系列。今年,她同时跻身了Inc.com和《福布斯》的“30位30岁以下的创业者”榜单。(财富中文网)

    译者:严匡正

    审校:任文科

阅读全文

相关阅读:

  1. 移动视频生态学
  2. 现代版“灰姑娘”:27岁的她如何靠化妆视频发展出自己的品牌?
  3. 网络恶之花:弹出式广告?
返回顶部
#jsonld#