“四不像”依依惜别 尊敬的各位读者: 衷心感谢各位自“四不像”博客于2009年6月上线以来一路追随,不离不弃! 最初我曾在博客的介绍中说过,我将通过“四不像”与诸位分享我在中国改革开放前夜、初期、直至现在所经历的各种奇闻异事。 “四不像”的优势在于可以通过一个长期外籍居民的视角,透视中国近年来的巨大变迁。但时至今日,我觉得应该有所创新。因此,在不久的将来,你们会看到我将从一个全新的立足点和角度,推出一个新的博客。 但是,有些东西是不会改变的。比如:无论是好是坏,我的头脑以及我对事物的看法都不会改变;而中英双语的博客模式也会得到延续。 谢幕前,我还要感谢为本博客提供翻译、网络开发、设计、格式处理和技术支持的同事们。没有他们的努力,我的“四不像”很可能会沦落到“不三不四”的地步。真心地感谢他们! 希望各位继续关注我的新博客,也期待着您的意见和建议。最后,我还想听听您对另一件事的看法:有些读者建议我将“四不像”的双语博客汇集成书,但我担心这只会浪费纸张。您觉得呢? 四不像敬上 2011年10月 |
Sibuxiang's Fond Farewell Dear Readers, Sincere thanks for your loyal following and readership since we launched the Sibuxiang blog in June, 2009. As explained in the original introduction to the blog back then, I began by sharing anecdotes and experiences from my travels in China beginning before the Open Door and Reform. era, during the early days of that era, and on to the present. Sibuxiang's vantage point was that of a long-term foreign resident reflecting on the great differences between the recent past and present in China. I think it's time for a new approach, so in the very near future you will see my blog relaunched with a new name, a new vantage point, and a new perspective. Some things won't change. My brain, for example, and the way I see things, are the same, for better or worse. Our bi-lingual Chinese and English presentation will also remain. Before signing off I also wish to thank my colleagues who have so ably assisted with translation, web development, design, formatting and technical support, without which Sibuxiang might have ended up as "不三不四" (bu san bu si: neither here nor there). Many thanks indeed! Watch this space for a new blog, and I hope you will share some feedback. One final question I would invite your suggestions on: some readers have encouraged me to publish a bi-lingual collection of Sibuxiang blog posts in book form. My own inclination is that this might be a waste of paper. Your thoughts? Sibuxiang October, 2011 |